ما هو أصل الكلمة المترجمة “سُنخطف” فى 1 تس 4: 17 وتطورها؟

كارت التعريف بالسؤال

البيانات التفاصيل
التصنيفات أسئلة وأجوبة, اللاهوت الأخروي - الإسخاطولوجي, المجيء الثاني, عقيدة
آخر تحديث 11 أكتوبر 2021
تقييم السؤال من 5 بواسطة إدارة الكنوز القبطية

 من كتاب كاتيكيزم الكنيسة القبطية الأرثوذكسية – جـ7 – الأخرويات والحياة بعد الموت – القمص تادرس يعقوب و الشماس بيشوي بشرى

ما هو أصل الكلمة المترجمة "سُنخطف" فى 1 تس 4: 17 وتطورها؟ [76]

الاختطاف raptureمقتبسة من الكلمة الفرنسية raptureوهى من أصل لاتينى فى العصر الوسيط rapture (أى القبض على شخص أو ممتلكات بسرعة)، مقتبسة من اللغة اللاتينية raptus (أى يأخذه بعنف carrying off). الكلمة اليونانية باللغة القديمة Koine فى (1 تس 4: 17): يحمل الفعل معنى "تُحمل إلى فوق مع فهم أنه يتم بسرعة فائقة". وقد استخدمت نفس الكلمة اليونانية فى (أع 8: 39؛ 2 كو 12: 2 - 4؛ رؤ 5: 12) ولم تترجم يُخطف.

أما فى الترجمة اللاتينية، أى الفولجاتا فتُرجمت نُحمل أو نُؤخذ catch up, take away.

ماذا تعنى فكرة الاختطاف التى اعتنقها John Darbyفى بداية القرن التاسع عشر؟

ما هو موقف المؤمنين من إبليس المقاوم للسيد المسيح ليشوه مجيئه الثانى؟