قراءة في كتاب سفر أيوب لأحد رهبان دير الأنبا أنطونيوس – الدكتور إبراهيم ساويرس

 

استضاءت مكتبة منزلي هذا الصباح بسفر ثمين جديد: - الكتاب صادر عن دير القديس العظيم الأنبا أنطونيوس بالبرية الشرقية من ترجمة وتقديم وتحليل أحد شيوخ الدير والذي تمنع عن ذكر اسمه تواضعًا.

- الكتاب، وقد كنت قد نوهت عنه سابقًا وطالعت نُسخه التمهيدية في صورة ملفات منفصلة على مدار أيام طوال من عام 2019. الكتاب معنون: "سفر أيوب عن الترجمة السبعينية: بالمقارنة مع النص العبري والقبطي الصعيدي والبحيري".

قراءة في كتاب سفر أيوب لأحد رهبان دير الأنبا أنطونيوس - الدكتور إبراهيم ساويرس 1
- الكتاب صدر في ديسمبر 2019، وهو الكتاب الثاني ضمن سلسلة العهد القديم السبعينية، التي يهتم بها دير الأنبا أنطونيوس، وقد سبقه سفر مراثي ارميا، الذي صدر عام 2017. - الكتاب يقع في 464 صفحة من الحجم الكبير، وقد طبعته دار توماس للطباعة فأخرجته في أحسن صورة ممكنة خاصة وهو يضم كتابات بأربعة لغات وخمسة فونتات مختلفة.
قراءة في كتاب سفر أيوب لأحد رهبان دير الأنبا أنطونيوس - الدكتور إبراهيم ساويرس 2
يبدأ الكتاب بمقدمة تعريفية عن الترجمة السبعينية للعهد القديم، ومخطوطاتها وأهميتها، واقتباسات السيد المسيح منها ص 8 - 11 يلي ذلك مقدمة عن سفر أيوب ومخطوطاته وترجماته 12 - 14 ثم مقدمة عن الكتاب ذاته، وقد أوضح فيها المؤلف نُسخ السبعينية المحققة والمنشورة التي ترجم عنها النص العربي المنشور للسفر. ثم النسخ التي نقل عنها النسختين الصعيدية والبحيرية، وهي مقدمة مختصرة ومركزة. يذكر المؤلف بتواضع أن المتنيح العلامة الأنبا إبيفانيوس، والدكتور سامح فاروق حنين، والدكتور صموئيل معوض، والدكتور جرجس بشرى قد راجعوا أجزاء موسعة من الكتاب، وقد كنت شخصيًا قد راجعت أجزء بسيطة من النص الصعيدي. من ص 17 - 58 قدم المؤلف ترجمته العربية للنص السبعيني لسفر أيوب، يتخلل الترجمة هوامش موسعة عن تعليقات لغوية بعينها من العبري واليوناني تعكس معرفة المؤلف باللغتين، خاصة وان الاصحاحات السبعة الاولى قد راجعها أبينا العلامة الأنبا ابيفانيوس، ومعرفته باليونانية القديمة لا مثيل لها. من ص 60 - 461 وضع المؤلف نص سفر أيوب آية آية موزع في ستة أعمدة (على صفحتين) العمود الأول يضم النص اليوناني السبعيني، والثاني يضم ترجمته إلى اللغة العربية، العمودان الثالث والرابع يضمان النص الصعيدي وترجمة جديدة إلى العربية، والعمودان الخامس والسادس يضمان النص البحيري وترجمة عربية جديدة ومدققة. خلال هذا العمل الشاق أضاف الأب المؤلف هوامش وتعليقات لغوية مفيدة، خاصة متى اختلف اليوناني مع الصعيدي والبحيري، لكنه كان مخلصًا جدًا لترجمته العربية فأثبت كل ما وجده من اختلاف. -.

قراءة في كتاب سفر أيوب لأحد رهبان دير الأنبا أنطونيوس - الدكتور إبراهيم ساويرس 3

في ثنايا الكتاب كله أضاف المؤلف هوامش من عدة نسخ من مخطوطات سفر أيوب القبطية المحفوظة في دير الانبا أنطونيوس، دير المؤلف وبيته، وهي المخطوطات أرقام 25، 24، 247، 251 مقدسة، وتواريخ هذه المخطوطات تتراوح ما بين ما هو غير مؤرخ، وما هو مؤرخ بالقرنين 16 - 19 قبطي / عربي. وهي إضافة مهمة للكتاب لأن المخطوطات جميعها غير منشورة. خلاصة القول، هذا سفر ثمين يستحق الاقتناء جدًا، سواء للمؤمنين العاديين أو للدراسين. لعله يجد ما يستحق من الاهتمام عند الكنيسة وآبائها في الكرازة المرقسية كلها خالص شكرنا ومحبتنا للدير الذي تكفل بالطباعة الفخمة الجميلة، وللأب المؤلف، ولدار الطباعة، وللأصدقاء المراجعين.